世界啊

《世界啊》

撰:第十七世大寶法王噶瑪巴

世界啊!我們在您懷裡生生死死,
我們的苦樂在您身上自然舞動。
您是我們的家,從古至今。
我們永遠珍惜您。

願您,化為那夢中的淨土,
一切平等無私的國度,
與慈愛溫柔的天女;
擁抱著您的冀盼,堅定不移。

您是最親的滋養;
切莫任意展露您黑暗的一面。
我們要讓您的一方一土,成為和平良田,
千萬幸福的果實,自由芬芳,
圓滿成熟我們無盡的期望。


大寶法王噶瑪巴鄔金欽列多傑2005年12月28日書於印度瓦拉那西創古智慧金剛大學。
 

AN ASPIRATION FOR THE WORLD

World, we live and die on your lap.
On you we play out all our woes and joys.
You are our home old ancient one.
Forever we cherish you; we could not bear your loss.
We wish to transform you into the pure realm of our dream.
Into a field where all creatures live without prejudice all equal.
We wish to transform you into a loving warm gentle goddess.
Our wish to embrace you is unchangeably stead fast.
To that end be the ground which sustains us all.
Do not show us the dark side of your character –
and we too will transform you –
All your corners into fertile field of peace and happiness.
May the harvest of joyfulness and freedom’s million sweet scents fulfill our limitless infinite wishes –
So we pray.

Composed by His Holiness Ogyen Drodul Trinley Dorje, The Seventeenth Gyalwang Karmapa, Translated by David Karma Choephel

 

 《世界啊》藏文版(PDF檔)